忍者ブログ
土井平蔵の中庭

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

インディゴカーミン

近ごろのアニメはあまり見ることがなく、さりとて古いアニメもあまり見ない。
「何度も見たんだからもういいだろう」という気分があり。


でもそのアニメが外国語に吹きかえられて、まったく別な雰囲気のものとして
アップされてるのを見ると、「あ、面白いのかな」と新しい発見をさせられる。
イスパニョールとかイタリーとかの吹き替え版でとくにそう感じる。

「ケンシーロ、プレパラート、ハラヘッタ、カルボナーラツクレッテ」

とか聴くと、世紀末にプレパラートなど何に使うのか、とくだらない妄想が…(中略)…
湧くわけはなく。

ただ言葉が変わっただけで作品や内容そのものには変化はない。


しかしながら

http://www.youtube.com/watch?v=BW5CBzZyCDw

一体これは何なのかと現地の人とじっくり膝をつきあわせて(略
ひさびさに物語形式でプログラミングしようと思ったけど、命令をほとんど忘れてる。
ただ絵が出て顔グラが出て、文字が表示されればいいので、変数とかはいらなかったりする。

と思って調べてみたらHSPでこんな動画がある。


http://www.youtube.com/watch?v=UpEbCTh5SzY&feature=related


おお、これでいいじゃんと思ったけど…何故途中までなのだ。

というかなぜ壁紙が手描きのスク水少女なのか、これまたじっくり膝をつきあわして(略
PR